KATHERINE
Show:
Original textModern textKey line
Alice, tu as este en Angleterre, & tu bien parlas Alice, tu as été en Angleterre, et tu parlesH5 III.iv.1
le Language. bien le langage.H5 III.iv.2
Ie te prie m' ensigniez, il faut que ie apprend Je te prie, m'enseignez – il faut que j'apprenneH5 III.iv.4
a parlen: Comient appelle vous le main en Anglois? à parler. Comment appelez-vous la main en anglais?H5 III.iv.5
De Hand. E le doyts. De hand. Et les doigts?H5 III.iv.7
Le main de Hand, le doyts le Fingres, ie La main, de hand; les doigts, de fingres. JeH5 III.iv.11
pense que ie suis le bon escholier. I'ay gaynie diux mots pense que je suis le bon écolier; j'ai gagné deux motsH5 III.iv.12
d' Anglois vistement, coment appelle vous le ongles? d'anglais vitement. Comment appelez-vous les ongles?H5 III.iv.13
De Nayles escoute: dites moy, si ie parle De nailès. Écoutez: dites-moi si je parleH5 III.iv.15
bien: de Hand, de Fingres, e de Nayles. bien – de hand, de fingres, et de nailès.H5 III.iv.16
Dites moy l' Anglois pour le bras. Dites-moi l'anglais pour le bras.H5 III.iv.18
E de coudee. Et le coude?H5 III.iv.20
D' Elbow: Ie men fay le repiticio de toutsD'elbow. Je m'en fais la répétition de tousH5 III.iv.22
les mots que vous maves, apprins des a present. les mots que vous m'avez appris dès à présent.H5 III.iv.23
Excuse moy Alice escoute, d' Hand, de Excusez-moi, Alice; écoutez – d'hand, deH5 III.iv.25
Fingre, de Nayles, d' Arma, de Bilbow. fingre, de nailès, d'arma, de bilbow.H5 III.iv.26
O Seigneur Dieu, ie men oublie d' Elbow, O Seigneur Dieu, je m'en oublie! D'elbow.H5 III.iv.28
coment ap-pelle vous le col. Comment appelez-vous le col?H5 III.iv.29
De Nick, e le menton. De nick. Et le menton?H5 III.iv.31
De Sin: le col de Nick, le menton de Sin. De sin. Le col, de nick; le menton, de sin.H5 III.iv.33
Ie ne doute point d' apprendre par de grace Je ne doute point d'apprendre, par la graceH5 III.iv.36
de Dieu, & en peu de temps. de Dieu, et en peu de temps.H5 III.iv.37
Nome ie recitera a vous promptement, d' Hand, Non, je réciterai à vous promptement: d'hand,H5 III.iv.40
de Fingre, de Maylees. de fingre, de mailès – H5 III.iv.41
De Nayles, de Arme, de Ilbow. De nailès, de arm, de ilbow – H5 III.iv.43
Ainsi de ie d' Elbow, de Nick, & de Sin: Ainsi dis-je: d'elbow, de nick, et de sin.H5 III.iv.45
coment ap-pelle vous les pied & de roba. Comment appelez-vous le pied et la robe?H5 III.iv.46
Le Foot, & le Count: O Seignieur Dieu, il Le foot, et le count? O Seigneur Dieu! IlsH5 III.iv.48
sont le mots de son mauvais corruptible grosse & impudique, sont mots de son mauvais, corruptible, gros, et impudique,H5 III.iv.49
& non pour le Dames de Honeur d' vser: Ie ne et non pour les dames d'honneur d'user. Je neH5 III.iv.50
voudray pronouncer ce mots deuant le Seigneurs de voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs deH5 III.iv.51
France, pour toute le monde, fo le Foot & le Count, France pour tout le monde. Foh! Le foot et le count!H5 III.iv.52
neant moys, Ie recitera vn autrefoys ma lecon Néanmoins, je réciterai une autre fois ma leçonH5 III.iv.53
ensembe, d' Hand, de Fingre, de Nayles, d' Arme, d' Elbow, de ensemble: d'hand, de fingre, de nailès, d'arm, d'elbow, deH5 III.iv.54
Nick, de Sin, de Foot, le Count. nick, de sin, de foot, le count.H5 III.iv.55
C'est asses pour vne foyes, alons nous a C'est assez pour une fois. Allons-nous àH5 III.iv.57
diner. dîner.H5 III.iv.58
Your Maiestie shall mock at me, I cannot Your majesty shall mock at me; I cannotH5 V.ii.102
speake your England.speak your England.H5 V.ii.103
Pardonne moy, I cannot tell wat is like me.Pardonnez-moi, I cannot tell vat is ‘ like me.’H5 V.ii.108
Que dit il que Ie suis semblable a les Anges?Que dit-il? que je suis semblable à les anges?H5 V.ii.111
O bon Dieu, les langues des hommes sont O bon Dieu! Les langues des hommes sontH5 V.ii.115
plein de tromperies.pleines de tromperies.H5 V.ii.116
Sauf vostre honeur, me vnderstand well.Sauf votre honneur, me understand well.H5 V.ii.131
Is it possible dat I sould loue de ennemie ofIs it possible dat I sould love de ennemi ofH5 V.ii.168
Fraunce?France?H5 V.ii.169
I cannot tell wat is dat.I cannot tell wat is dat.H5 V.ii.176
Sauf vostre honeur, le Francois ques vous Sauf votre honneur, le français que vousH5 V.ii.186
parleis, il & melieus que l'Anglois le quelIe parle.parlez, il est meilleur que l'anglais lequel je parle.H5 V.ii.187
I cannot tell.I cannot tell.H5 V.ii.193
I doe not know dat.I do not know dat.H5 V.ii.209
Your Maiestee aue fause Frenche enough toYour majestee 'ave fausse French enough toH5 V.ii.216
deceiue de most sage Damoiseil dat is en Fraunce.deceive de most sage demoiselle dat is en France.H5 V.ii.217
Dat is as it shall please de Roy mon pere.Dat is as it shall please de Roi mon père.H5 V.ii.244
Den it sall also content me.Den it sall also content me.H5 V.ii.247
Laisse mon Seigneur, laisse, laisse, may foy: Laissez, mon seigneur, laissez, laissez! Ma foi,H5 V.ii.250
Ie ne veus point que vous abbaisse vostre grandeus, en je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur enH5 V.ii.251
baisant le main d'une nostre Seigneur indignie seruiteurbaisant la main d'une – notre Seigneur – indigne serviteur.H5 V.ii.252
excuse moy. Ie vous supplie mon tres-puissant Seigneur.Excusez-moi, je vous supplie, mon très-puissant seigneur.H5 V.ii.253
Les Dames & Damoisels pour estre baisee Les dames et demoiselles pour être baiséesH5 V.ii.255
deuant leur nopcese il net pas le costume de Fraunce.devant leur noces, il n'est pas la coutume de France.H5 V.ii.256
All. ALL
Amen.Amen!H5 V.ii.361
SHAKESPEARE'S WORDS © 2018 DAVID CRYSTAL & BEN CRYSTAL